Now, I don't mean to be just another whiner and one who jumps on the bandwagon and complains about our current translation of the Mass, but I'm going to anyhow, to a certain extent. I noticed it not because I wanted to "test" ICEL's translation and see how bad a job they did, but as I prepare my homily, I often check the various prayers of the Sunday for tidbits that I could use in the homily.
As I prayed Evening Prayer (Ad Vesperas; I pray the original Latin version) tonight, I realized that the prayer in Latin had a lot more than the prayer I had become familiar with through my homily preparation. So, I did my own poor, poor translation of the prayer. I share the results with you all. Enjoy.
Original Latin Prayer:
Deus, qui errantibus, ut in viam possint redire, veritatis tuæ lumen ostendis, da cunctis qui christiana professione censentur, et illa respuere, quæ huic inimica sunt nomini, et ea quæ sunt apta sectari. Per Dominum.
ICEL English Prayer:
God our Father,
your light of truth
guides us to the way of Christ.
May all who follow him reject what is contrary to the gospel.
We ask this through our Lord Jesus Christ...
ICEL Alternate Prayer:
Father,
let the light of your truth
guide us to your knigdom
through a world filled with lights contrary to your own.
Christian is the name and the gospel we glory in.
May your love make us what you have called us to be.
We ask this through Christ our Lord.
My own translation:
God, who show the light of your truth
to those who go wrong
so that they might return to the way,
grant that all who are considered to be professed Christians
reject all that is opposed to the name
and pursue all that is proper to it.
Through our Lord, Jesus Christ, your Son...
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.