Some of my brothers here at the seminary like to make fun of me for being as traditional as I am. For instance, I am an avid Thomist. I read St. Thomas Aquinas' theology as a pastime; I enjoy making distinctions between the various parts of virtues. Also, I'm a fan of Latin, hence, I ordinarily pray the Liturgy of the Hours (Liturgia Horarum) in the Latin language. Mind you, as more and more people are discovering, there is not an equation between "Latin" and "Tridentine/Extraordinary/Traditional Form." I do not pray the Roman Breviary; I pray the newest Liturgy of the Hours, in its normative language, Latin.
As a consequence of this, I notice many things about the Liturgy of the Hours that others don't, simply because I know what is in the normative edition. So why do I bring all of this up? Well, interestingly enough, there is only one place in the course of the Liturgical Year when the Holy See approved a different reading (during the Office of Readings) from the one found in the Latin. That would be today's. For those who may be interested, they're both on the subject of marriage.
Here is the the second reading in the English version, from the Second Vatican Council.
Here is a translation of the "other reading" (second reading) in the Latin version, from Pope Pius XII.
1 comment:
Or, to paraphrase (I'm being silly here, he really was my favorite modern pope!):
"If Mama ain't happy, ain't nobody happy!"
Heehee, only joking (a little).
Wow, no pressure for the wife/mom eh, Your Holiness?
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.